الإبداع في الترجمة الإنجليزية والعربية Creativity in Arabic and English Translation عالمٌ لا حدود له شريطة احترام السياق والمعنى ودلالات المفردات وإشارتها وأسلوب الكلام.
الإبداع في الترجمة الإنجليزية والعربية Creativity in Arabic and English Translation
الإبداع في الترجمة هو أن تلجأ إلى استخدام درجة عليا ومتقدمة وجميلة وأنيقة من اللغة المستهدفة تنقل مدول النص دون تجريحٍ أو خلل. وفي ذلك يمكننا أن نستشهد بذلك النص المترجم من الإنجليزية إلى العربية في الصورة بالأسفل.
أيضًا، كانت ترجمة المياه الجوفية في محلها لأن المياه تحت الأرض تعرف بالمياه الجوفية في اللغة المستهدفة، وهذا طبيعي، لكن الإبداع يتجلى في بطون الصحاري وهو المعنى الذي حمل النص وارتقى به وجعله أنيقًا جميلًا.
هذا لا يعني ألا نلتزم بهذه القاعدة الخاصة بنقل الأسلوب على ما هو عليه سواء كان خبريًا أو إنشائيًا وفي ذلك نستشهد بهذا المثال التالي:
يتبع
مترجم أول محمد يوسف محمد المحمودي
0 تعليقات
السلام عليكم و مرحبا بكم يمكنكم التعليق على أي موضوع ،شرط احترام قوانين النشر بعدم نشر روابط خارجية سبام أو كلمات مخلة بالآداب أو صور مخلة.غير ذلك نرحب بتفاعلكم مع مواضيعنا لإثراء الحقل التربوي و شكرا لكم.