Translation From Arabic into English - Cultural and linguistic considerations الترجمة من العربية إلى الإنجليزية ومراعاة الاعتبارات الثقافية واللغوية .. البعد الثالث. بحكم عملي في هذه المهنة الراقية قرابة ربع قرن أفخر بأن أقدم لإخوتي وتلامذتي والمترجمين المبتدئين والمخضرمين هذه الدورة وهي تتمة لدروس سابقة نسقتها وأعددتها بطريقةٍ بسيطةٍ وسهلةٍ ليستوعبها الجميع. فمرحبًا بكم.
Translation From Arabic into English - Cultural and linguistic considerations الترجمة من العربية إلى الإنجليزية ومراعاة الاعتبارات الثقافية واللغوية .. البعد الثالث
تلك اعتبارات واجبة ولازمة. لأن المترجم الأمين يحرص على نقل رسالة الكلام المنقول من لغة إلى لغةٍ أخرى بكل أبعاده. هذا يعني أن تكون الترجمة صحيحة ومنضبطة ومتوافقة مع ما هو قائم في ثقافة اللغة المستهدفة.
لذلك، يجب علينا مراعاة ثقافة أصحاب اللغة المستهدفة أو اللغة المنقول إليها ونقل الترجمة حسب ما يتوافق مع المعمول به في نفس السياق. وهنا يجب أن نحذر تمام الحذر عند ترجمة الأمثال والحكم لأنها لها ما يقابلها في اللغات الأخرى.
نصيحة لغوية عند الترجمة
أنتظركم دائمًا فكونوا معنا وتابعونا.. شكرًا لكم وجزاكم الله خيرًا
كان معكم مستر محمد يوسف محمد المحمودي مترجم أول إنجليزي عربي والعكس
0 تعليقات
السلام عليكم و مرحبا بكم يمكنكم التعليق على أي موضوع ،شرط احترام قوانين النشر بعدم نشر روابط خارجية سبام أو كلمات مخلة بالآداب أو صور مخلة.غير ذلك نرحب بتفاعلكم مع مواضيعنا لإثراء الحقل التربوي و شكرا لكم.