الإبداع في الترجمة الإنجليزية والعربية Creativity in Arabic and English Translation (الحلقة الثانية)

الأندلسي محمد يوسف المحمودي يناير 14, 2022 نوفمبر 18, 2022
للقراءة
كلمة
0 تعليق
-A A +A

 الإبداع في الترجمة الإنجليزية والعربية Creativity in Arabic and English Translation (الحلقة الثانية).. حتى يتحقق الإبداع في الترجمة الإنجليزية والعربية يجب أن يتحلى المترجم بالكفاءات الست. وتلك الكفاءات مهمة جدًا ونركز عليها في هذه الحلقة بإذن الله.

الإبداع في الترجمة الإنجليزية والعربية Creativity in Arabic and English Translation (الحلقة الثانية)

الإبداع لا يأتي من فراغ. يعني هذا أن المترجم لا يكون مبدعًا إلا إذا أصبح كفؤً وقادرًا على اكتساب مهارات ومعارف مهمة جدًا في مهنته وعمله اللغوي الدقيق جدًا جدًا. فما هي الكفاءات التي يجب على المترجم اقتنائها كي يتقن عمله خير اتقان. ثمة كفاءات ست لابد منها. فهيا نتعرف عنها.

الكفاءات الست للمترجم

 1- أن يكون عارفًا وملمًا بقواعد ودلالات مفردات اللغة المستهدفة. وهي اللغة التي يترجم إليها.

2- أن يكون عارفًا وملمًا بقواعد ودلالات مفردات اللغة المصدر. وهي اللغة التي يترجم منها.

3- أن يكون ملمًا بثقافة اللغة المستهدفة. 

4- أن يكون ملمًا بثقافة اللغة المصدر. 

5- أن يكون ملمًا بأبعاد الموضوع الذي يترجم فيه وبما يدور في عالمه.

6- أن يكون ملمًا بالمعاني الضمنية في النص المراد ترجمته.

الإبداع في الترجمة الإنجليزية والعربية Creativity in Arabic and English Translation (الحلقة الثانية)

 تطبيق توضيحي

كثيرًا نسمع من يستخدم الاستعارة "بيضاء" لوصف الليالي في بعض اللهجات العربية. ففي مصر نقول ليلة بيضاء وهنا لا يليق بنا ترجمتها بيضاء (White) لمجرد النقل لأنها تعني ليلة سعيدة لا نوم فيها. وهنا يمكننا ترجمتها إلى ثقافة اللغة المستهدفة ليصبح المعنى كما هو في النص (sleepless or pleasant night).

أيضًا، يمكننا ترجمة العبارة الإنجليزية المستخدمة للدلالة على التضحية "He would have given his back teeth for such a chance"، لتصبح العين مثلًا بأن نقول "كان مستعدًا للتضحية بعينيه لقاء هكذا فرصة." فدقق وركز وأبدع عزيزي المترجم لتنقل اللغة ببريقها حسب ثقافة الناطقين باللغة المستهدفة تكن مبدعًا بحق. هيا أبدع. هل صرت مهيئًا للإبداع؟

 

الإبداع في الترجمة الإنجليزية والعربية Creativity in Arabic and English Translation (الحلقة الثانية)

تحياتي 

كان معكم 

مترجم أول محمد يوسف محمد المحمودي

شارك المقال لتنفع به غيرك

إرسال تعليق

0 تعليقات


 

  • انشر مواضيعك و مساهماتك بلغ عن أي رابط لا يعمل لنعوضه :[email protected] -0707983967او على الفايسبوك
     موقع الأساتذة على  اخبار جوجل - على التلغرام : المجموعة - القناة -اليوتيب - بينتريست -
  • 1141781167114648139
    http://www.profpress.net/?m=0